Dans mon agrégateur ce matin, le nouvel url du blogue de la BNF. Rien qui justifie que je vous en parle.
« Twitter et Facebook | Accueil | L'arrivée d'un dirigeant de musée dans la muséoblogosphère »
URL TrackBack de cette note:
http://www.typepad.com/services/trackback/6a00d83452bb3169e2010536f0faf8970c
Voici les sites qui parlent de Blogue de la bibliothèque nationale de France :
Ceci est un essai. Votre commentaire n'a pas encore été déposé.
Pour poster votre commentaire l'étape finale consiste à saisir exactement les lettres et chiffres que vous voyez sur l'image ci-dessous. Ceci permet de lutter contre les spams automatisés.
Difficile à lire? Voir un autre code.
| lun. | mar. | mer. | jeu. | ven. | sam. | dim. |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
| 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
| 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | 31 |
Bonjour, votre billet nous donne l'occasion d'expliquer à quoi sert ce "Blog Lecteurs de la BNF" et pourquoi il a été lancé. Il est conçu comme un outil d'échanges entre les lecteurs (sur place et à distance) et les bibliothécaires, un endroit où poser des questions, découvrir des services ou des collections, ou encore apprendre comment fonctionne la bibliothèque sur ses différents sites. Le blog est ouvert aux utilisateurs qui peuvent proposer des contributions ou des témoignages http://blog.bnf.fr/lecteurs/index.php/bnf-envoyez-vos-temoignages/
C'est volontairement que nous avons tenté d'élargir au maximum l'audience, par le biais de l'anglais, pour faciliter l'accès aux contenus, et aussi par d'autres langues comme en témoigne ce billet multilingue http://blog.bnf.fr/lecteurs/index.php/2008/12/13/all-languages-are-welcome/
N'hésitez pas à laisser d'autres commentaires et merci d'avoir permis de lancer ce débat.
Rédigé par : Odile Faliu | 27 janvier 2009 à 07:06
Merci beaucoup Odile pour votre commentaire et les précisions.
Vous parlez de débat et je crois qu'il y en a effectivement un. L'usage de l'anglais permet d'inscrire un blogue (et ses variantes comme twitter) dans la grande conversation/réflexion mondiale.
Par contre, il m'apparaît important de conserver nos spécificités, notre identité et surtout, notre conversation et réflexion « locale » qui elle se passe en français.
Le ton et l'approche sont à définir spécifiquement par chaque institution selon ses publics, sa mission et ses objectifs. À ce titre, votre expérimentation du multilinguisme est inspirante.
Vos observations et analyses à ce chapitre seront particulièrement intéressantes à suivre.
Rédigé par : Ana | 28 janvier 2009 à 11:26
Bonjour Ana,
Après notre échange fin janvier, voici un nouveau billet http://blog.bnf.fr/lecteurs/index.php/2009/03/01/blog-lecteurs-et-multilinguisme/ qui essaie de prendre la question à la racine, ou encore là où le bât blesse, pourrait-on dire.
Qui dit multilinguisme dit équipes importantes ou fédération d'énergies et volonté forte. La BnF est multilingue, par l'éventail de ses lecteurs, l'universalisme de ses collections (y compris depuis l'époque de Louis XIV et Colbert) et de même en son sein, par le nombre d'acquéreurs et de responsables de collections étrangères. Cela ne veut pas dire qu'une fenêtre multilingue peut être automatiquement mise en place vers l'internet. Le site institutionnel propose une traduction en anglais et en espagnol des pages principales.
Pour le Blog Lecteurs, la porte est grande ouverte. L'anglais doit être considéré comme un élément facilitateur. Il est pour l'instant difficile, sauf exception, d'inclure des résumés ou traductions en d'autres langues, le temps de rédaction étant multiplié d'autant. Il me semble (cela prendra sans doute un peu de temps) que la variété linguistique pourrait venir aussi des lecteurs et contributeurs, s'ils font le pas d'écrire dans leur langue. Je l'espère en tout cas : l'aspect collaboratif du blog prendra alors tout son sens. Amicalement.
Rédigé par : Odile Faliu | 01 mars 2009 à 17:53